L'atelier Refonte du manuel de King's Valley II quand on aime ...
pegase
Membre non connecté
Villageois
Alors comme je l'ai annoncé précédemment, je suis en train de traduire et refaire entièrement le manuel de King's Valley II en Français.
Cependant, il ne s'agit pas uniquement d'une traduction, mais d'une refonte complète de ce document.
Je m'explique :
L'an passé, j'ai réussis à mettre la main sur le manuel original (merci Parodius) pendant quelques heures, que j'ai judicieusement utilisées pour scanner chaque page (sauf la 10-11, mais merci à Gradius) à 1200DPI (environ 472 pixels/centimètres).
je possède dont un document de très haute qualité me permettant de redessiner entièrement chaque dessin et de reprendre chaque mesure de pages, etc.
Le plus dur est d'obtenir une traduction correcte, ne connaissant pas un seul mot écrit de japonais : google translate est là pour m'aider, ainsi qu'un ami au japon.
Au final, j'obtiens donc un document en 600DPI imprimable sans perte, chez n'importe quel bon imprimeur/reprographiste sur papier de qualité, dont voici un exemple en 72DPI (pour le poids) :
Le document n'est pas encore fini, mais le premier résultat est plutôt convainquant.
Le boulot effectué à été le suivant :
- traduction des 24 pages de jap=>fra (pas encore fini)
- prises des mesures des différentes pages et création de la maquette de base (sous Xpress)
- dessin des différents éléments généraux (fresque de côtés, marges hautes et bas)
- récupération et nettoyage des différents dessins au crayon, avec détramage et recolorisation (pas encore fini)
- mise en page de chaque page (pas encore fini)
Des heures de travail passés et encore à venir (pour vous donner une idée, jeudi dernier, j'ai passé 12h pour traduire 3 pages, et je viens de passer 20h pour nettoyer tout les dessins visibles sur l'image)
Voili, c'était juste pour vous donner un aperçu du résultat final.
Je dois voir pour ajuster les deux couleurs, le rouge me semblant trop "rouge" comparé au document original, mais la bichromie n'est pas évidente à gérer sur ordi.
Peg'
Cependant, il ne s'agit pas uniquement d'une traduction, mais d'une refonte complète de ce document.
Je m'explique :
L'an passé, j'ai réussis à mettre la main sur le manuel original (merci Parodius) pendant quelques heures, que j'ai judicieusement utilisées pour scanner chaque page (sauf la 10-11, mais merci à Gradius) à 1200DPI (environ 472 pixels/centimètres).
je possède dont un document de très haute qualité me permettant de redessiner entièrement chaque dessin et de reprendre chaque mesure de pages, etc.
Le plus dur est d'obtenir une traduction correcte, ne connaissant pas un seul mot écrit de japonais : google translate est là pour m'aider, ainsi qu'un ami au japon.
Au final, j'obtiens donc un document en 600DPI imprimable sans perte, chez n'importe quel bon imprimeur/reprographiste sur papier de qualité, dont voici un exemple en 72DPI (pour le poids) :
Manuel Refait
Manuel Original
Le document n'est pas encore fini, mais le premier résultat est plutôt convainquant.
Le boulot effectué à été le suivant :
- traduction des 24 pages de jap=>fra (pas encore fini)
- prises des mesures des différentes pages et création de la maquette de base (sous Xpress)
- dessin des différents éléments généraux (fresque de côtés, marges hautes et bas)
- récupération et nettoyage des différents dessins au crayon, avec détramage et recolorisation (pas encore fini)
- mise en page de chaque page (pas encore fini)
Des heures de travail passés et encore à venir (pour vous donner une idée, jeudi dernier, j'ai passé 12h pour traduire 3 pages, et je viens de passer 20h pour nettoyer tout les dessins visibles sur l'image)
Voili, c'était juste pour vous donner un aperçu du résultat final.
Je dois voir pour ajuster les deux couleurs, le rouge me semblant trop "rouge" comparé au document original, mais la bichromie n'est pas évidente à gérer sur ordi.
Peg'
Rétro ... mais pas trop !
Ca r0x !
www.facebook.com/twiamband/ <<< Mon groupe de Métal Alternatif.
http://mp3.jwar.fr <<< Mes remakes de musiques MSX --- http://mp3.jwar.fr/mg2/ <<< et de toutes les musiques de Metal Gear 2...
pegase
Membre non connecté
Villageois
pegase
Membre non connecté
Villageois
Ah oui, mince .. je le change de ce pas sur le fichier d'origine !
En fait, je n'ai pas encore fait de relecture complète, étant dans la mise en page morceau par morceaux.
Par contre, l'avantage de ce systeme, c'est que le manuel est facilement retransformable en d'autres langues, si on le traduit.
Peg'
En fait, je n'ai pas encore fait de relecture complète, étant dans la mise en page morceau par morceaux.
Par contre, l'avantage de ce systeme, c'est que le manuel est facilement retransformable en d'autres langues, si on le traduit.
Peg'
Rétro ... mais pas trop !
Walter
Membre non connecté
Conseiller Municipal
GuillianSeed
Membre non connecté
Villageois
En un mot comme en cent:
Bravo !
Du super boulot Pégase !!
Punaise, y a des projets qui voient le jour tous les jours !
Un jeu par-ci, une zique par là, un périphérique amélioré, du reconditionement NES, des manuels...
Tout ça dans notre douce France !
Quelle activité MSXienne !!!
Que du bonheur !! Mais quel pied, put***, quel pied !
Bravo !
Du super boulot Pégase !!
Punaise, y a des projets qui voient le jour tous les jours !
Un jeu par-ci, une zique par là, un périphérique amélioré, du reconditionement NES, des manuels...
Tout ça dans notre douce France !
Quelle activité MSXienne !!!
Que du bonheur !! Mais quel pied, put***, quel pied !
Superbe job ! Pour un de mes jeux préférés...
popolon
Membre non connecté
Villageois
Sacré chantier Pegase !
Va falloir une bonne dose de courage pour en venir à bout...
j'ai juste remarqué une toute petite différence avec la manuel Jap :
"vous trouverez des outils et des armes" est traduit "vous trouverez de nombreuses armes et équipements"
PS : Les Hollandais et les Brésiliens n'ont qu'a bien se tenir... Le village résiste !
Va falloir une bonne dose de courage pour en venir à bout...
j'ai juste remarqué une toute petite différence avec la manuel Jap :
"vous trouverez des outils et des armes" est traduit "vous trouverez de nombreuses armes et équipements"
PS : Les Hollandais et les Brésiliens n'ont qu'a bien se tenir... Le village résiste !
tout, tout, tout, vous saurez tout sur la zizi...que
pegase
Membre non connecté
Villageois
J'ai remis à la sauce un peu plus "française" dans le texte, car les phrases tirées directement du japonais sont carrément insipides ! Il y a le sens commun, mais pas vraiment la forme.
Il y a souvent pleins de répétitions et beaucoup de termes anglais en katakana.
Du coup, j'ai tourné certaines phrases en plus joli tout en gardant le sens général.
Je m'occupe de l'image montrant la version avant et après.
Peg'
Il y a souvent pleins de répétitions et beaucoup de termes anglais en katakana.
Du coup, j'ai tourné certaines phrases en plus joli tout en gardant le sens général.
Je m'occupe de l'image montrant la version avant et après.
Peg'
Rétro ... mais pas trop !
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie