MSX Village forum

Les enquêtes de FlashFred L'OISEAU DE FEU

LarsThe18Th Membre non connecté

Touriste

Rang

Avatar

Inscrit le : 14/11/2010 à 19h51

Messages: 32

Le 18/03/2011 à 00h19

Reprise du message précédent

A web version already exists in PHP.

Yes, I have seen your Kings Valley II ELG editor ... very good work :top Edité par LarsThe18Th Le 18/03/2011 à 00h20
Site web    
GDX Membre non connecté

Conseiller Municipal

Rang

Avatar

Inscrit le : 17/01/2011 à 08h52

Messages: 3004

Le 18/03/2011 à 01h50
popolon :
Informations supplémentaires pour ceux qui s'interessent à ce jeu :



Titre original Japonais : Hinotori HououHen : Gaou no bouken

火の鳥 鳳凰編 我王の冒険



En Français : L'oiseau de Feu. épisode "Houoo" : Le danger de Gao



"Gaou no bouken", en français, ça se traduit par "L'aventure de Gaou".



Et "鳳凰", c'est un mot chinois qui se traduit par "phénix". En Japonais on dit bien "Houou" mais en général, c'est la prononciation chinoise "fènghuáng" qui est utilisée.



Ce mot est sur Wikipédia fr :



http://fr.wikipedia.org/wiki/Fenghuang



L'histoire du jeu est basé donc sur une légende chinoise sans doute comme le dessin animé dont tu parles. Edité par GDX Le 18/03/2011 à 01h58
   
popolon Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Groupe : Shoutbox

Inscrit le : 28/07/2010 à 22h07

Messages: 215

Le 18/03/2011 à 08h37
GDX :


"Gaou no bouken", en français, ça se traduit par "L'aventure de Gaou".



Oui, c'est exact, mais "bouken" a une connotation de quelque chose qui est risqué.

D'où mon interpretation



GDX :


Et "鳳凰", c'est un mot chinois qui se traduit par "phénix". En Japonais on dit bien "Houou" mais en général, c'est la prononciation chinoise "fènghuáng" qui est utilisée.



Pas d'accord : l'oiseau dans la mythologie Japonaise (ou Chinoise) n'est pas le phénix de la mythologie Egyptienne. C'est une déesse réincarnée en oiseau femelle.

CF wikipedia Japonais

Et je suis désolé d'insister mais la prononciation au Japon est bien houou (lecture Chinoise en katakana)



GDX :


L'histoire du jeu est basé donc sur une légende chinoise sans doute comme le dessin animé dont tu parles.


Oui, il faut relire ses classiques en manga ^^ Edité par popolon Le 18/03/2011 à 09h00
   
GDX Membre non connecté

Conseiller Municipal

Rang

Avatar

Inscrit le : 17/01/2011 à 08h52

Messages: 3004

Le 18/03/2011 à 11h42
popolon :


Et je suis désolé d'insister mais la prononciation au Japon est bien houou (lecture Chinoise en katakana)



C'est bien ce que j'ai dit. Ce n'est pas la peine d'insister. ^^

Quant à lecture "chinoise en katakana", je suppose que tu parles du "OnYoMi". Moi. je parle du vrai chinois. Edité par GDX Le 18/03/2011 à 11h44
   
popolon Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Groupe : Shoutbox

Inscrit le : 28/07/2010 à 22h07

Messages: 215

Le 18/03/2011 à 11h52
GDX :


C'est bien ce que j'ai dit. Ce n'est pas la peine d'insister. ^^

Quant à lecture "chinoise en katakana", je suppose que tu parles du "OnYoMi". Moi. je parle du vrai chinois.




Depuis le début, on parle d'un jeu Japonais sorti sur MSX et pas de la façon de prononcer 鳳凰 en Chine...

Et si tu relis mon post plus haut, tu verra que j'avais bien spécifié Fenghuang en chinois Edité par popolon Le 18/03/2011 à 12h01
   
Jipe Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h41

Messages: 10287

Le 18/03/2011 à 12h05
a ce que je vois l'oiseau de feu ça enflamme les ardeurs !! ;)


:noel
Site web    
popolon Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Groupe : Shoutbox

Inscrit le : 28/07/2010 à 22h07

Messages: 215

Le 18/03/2011 à 12h14
Oui, je suis un peu bouillant en ce moment, c'est mon coté "réacteur nucléaire au Japon" :'(
Mais je ne suis qu'un humble villageois qui essaye de donner des infos a mon petit niveau
Et si possible, sans troller ;)

PS : j'avais bien compris ce que voulait dire GDX mais on ne peut pas refaire l'histoire d'un Pays : quand les Japonais ont "empruntés" les mots Chinois a l'époque, ils les ont adaptés a leur propres syllabes avec beaucoup de transformations, c'est comme ça.
Sur le toit du pavillon d'or à Kyoto il y a un oiseau de feu. On peut le montrer du doigt en disant "fenghuang" mais personne ne comprendra... Edité par popolon Le 19/03/2011 à 08h58
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie