Les Villageois Paques ? (egg project)
popolon
Membre non connecté
Villageois
GDX :
Citation :
je suis pour la traduction des titres de film ou jeux quand c'est possible à condition de laisser le titre original bien visible (même si s'est incompréhensible)
Chez Generation MSX et dans la TNC (Tosec Naming Convention), faut croire qu'ils sont comme moi respectueux du titre original
un exemple : pour le jeu la valeur (en katakana) ils ont laissé le terme Français "la valeur"
alors qu'ils auraient pu traduire par "the value" ou "the merit" ou que sais-je... Edité par popolon Le 17/01/2012 à 13h36
Normal, la vocation de MSX-Generation n'est pas de traduire les titres. C'est le travail des éditeurs et je pensais à eux en disant ça.
Si quelqu'un faisait une liste de jeux sortis avec tous les titres traduits, on s'en sortirait plus. Je suis d'accord avec toi.
Par exemple, "Yuurei-kun", ce n'est pas "Mr. Ghost" mais je ne suis pas contre une petite traduction à côté du titre original non plus. Edité par GDX Le 17/01/2012 à 16h10
Si quelqu'un faisait une liste de jeux sortis avec tous les titres traduits, on s'en sortirait plus. Je suis d'accord avec toi.
Par exemple, "Yuurei-kun", ce n'est pas "Mr. Ghost" mais je ne suis pas contre une petite traduction à côté du titre original non plus. Edité par GDX Le 17/01/2012 à 16h10
popolon
Membre non connecté
Villageois
GDX :
Normal, la vocation de MSX-Generation n'est pas de traduire les titres. C'est le travail des éditeurs et je pensais à eux en disant ça.
pour en revenir au sujet de Dragon Slayer Chronicles par EGG, vu que aucun jeu (a part Legend Of heroes 1) est sorti en dehors des frontières nippones,
on va se passer des éditeurs et s'en tenir a ma petite liste qui comporte les noms officiels Edité par popolon Le 17/01/2012 à 17h35
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie