MSX Village forum

L'école Traduction Soft MSX

Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 20h50
Bonsoir,

pourriez vous m'expliquer le fonctionnement de cette ligne sil vous plait?

Code ASM :
A700:20 56      jr       nz,#a758 


Ce cour morceau de code vient du disassembly de blue MSX.

Merci
   
Jipe Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h41

Messages: 10360

Le 23/07/2010 à 21h19
saut relatif de déplacement d ( ici d = A758H )

NZ = le saut a lieu si Z=0

l'indicateur Z signale que le résultat d'une opération est nul ou qu'une comparaison est égale

Z=0 indique un résultat non nul

il faut voir les ligne d'avant pour voir les calculs si trouvant

( source : assembleur et périphériques des MSX )


:noel
Site web    
MSXosaure Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 03/10/2009 à 00h09

Messages: 777

Le 23/07/2010 à 21h21
Salut Polaris

L'instruction JR correspond à un saut relatif à une autre zone du programme (ici l'adresse &hA758).
Quand il est suivi de NZ le saut ne se fait que si l'indicateur Z est à 0 (Z peut varier (0 ou 1) suite à un calcul comparaison, etc...)

Edit:Mince Jipe j'ai trop tardé


Le MSXien le plus à l'ouest :fou ... ou presque :D
osaurer
   
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 21h27
Ok

Bon alors j'essaie de traduire ZOO vers le français.

Tout fonctionne bien sauf pour les textes qui font suite a une action avec un objet sur un personnage.
Je donne mon chèque a la banquière avec sa réponse modifiée.Mais la les pointeurs deviennent fou et le programme délire complètement.

lorsqu'il s'agit de description du décor ou d'objet tout se passe a merveille.
J'ai même bouger quelque pointeur de texte pour les objets pas de probleme.
Mais quand cela se passe après une action déclenchée par un objet ca va pas.....

j'ai donc fait le disassembly du jeu original et du jeu traduit et pris tout les offsets au niveau de la banque mais je ne vois pas ou ça coince

Peut etre des caractere non utiliser dans la version NL...?

dans le code ci dessus le 20 = "un espace" le 56 = "v"
La table (.tbl) a été établie sans problème et fonctionne avec windhex et translhexion.
   
Jipe Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h41

Messages: 10360

Le 23/07/2010 à 21h40
zoo en français ça existe déja

traduit par le gaulois

tu travaille avec cette version ou tu recommence tout a zéro ?


:noel
Site web    
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 21h42
MSXosaure :
Salut Polaris



L'instruction JR correspond à un saut relatif à une autre zone du programme (ici l'adresse &hA758).

Quand il est suivi de NZ le saut ne se fait que si l'indicateur Z est à 0 (Z peut varier (0 ou 1) suite à un calcul comparaison, etc...)



Edit:Mince Jipe j'ai trop tardé




d'accord je comprends cela mais comment savoir quel est la valeur de Z?

Je vois bien les registres dans le disasembly de blue MSX et un Z ou NZ.... Je manque un peu de connaissance je pense :)
   
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 21h43
Non j'ai tout repris de zero c'était pour apprendre.
Par contre je vais essayer de trouver cette version dont tu me parle.

J'ai googler mais rien vu.
   
Jipe Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h41

Messages: 10360

Le 23/07/2010 à 21h45


:noel
Site web    
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 21h47
qu'est qu'on dit: merci Jipé :)
   
MSXosaure Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 03/10/2009 à 00h09

Messages: 777

Le 23/07/2010 à 21h54
Noble tache à laquelle tu t'attache Polaris , mais avant de traduire un titre, toujours demander à Jipe si ça n'a pas déjà été fait pour éviter toute déconvenue. :moue

Bonne continuation!


Le MSXien le plus à l'ouest :fou ... ou presque :D
osaurer
   
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 23/07/2010 à 22h01
Oh oui bien entendu! c'etait pour tester un peu et je n'ai pas été bien loin. j'y ai passer une semaine :)

Jipé as tu une liste des traduction de soft déjà accomplie quelque part?
   
Jipe Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h41

Messages: 10360

Le 23/07/2010 à 22h13
pas de liste non

tu cherches des version françaises ou tu prends les anglaises aussi

en français de tête :

King Kong

Golvellius par Jipe ;)

metal gear

et toutes les version de Django


:noel
Site web    
Franck Membre non connecté

Maire-adjoint

Rang

Avatar

Association

Inscrit le : 02/10/2009 à 22h54

Messages: 3295

Le 24/07/2010 à 09h56
Tu trouveras une petite liste sur Generation MSX

Sinon tu as la page MSX Translations

Enfin, tu as le blog du célèbre Django.


   
Walter Membre non connecté

Conseiller Municipal

Rang

Avatar

Groupe : compte ++

Inscrit le : 02/10/2009 à 19h33

Messages: 1883

Le 24/07/2010 à 10h08
Belle initiative que d'apprendre par toi-même, Polaris. C'est dans l'erreur, que l'on apprend le mieux.
Même si cela a déjà été fait, rien n'empêche de faire ses propres expériences. :d
Polaris Membre non connecté

Villageois

Rang

Avatar

Inscrit le : 04/10/2009 à 19h50

Messages: 258

Le 27/07/2010 à 23h31
Une ébauche de trad pour:




The Black Onyx

Je travail aussi vite que le temps libre le permet.
   
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie